Numbers 15:39

ABP_Strongs(i)
  39 G2532 And G1510.8.3 it will be G1473 to you G1722 in G3588 the G2899 decorative hems, G2532 that G3708 as you shall see G1473 them, G2532 then G3403 [5shall be remembered G3956 1all G3588 2the G1785 3commandments G2962 4 of the lord]. G2532 And G4160 you shall do G1473 them, G2532 and G3756 you shall not G1294 turn aside G3694 after G3588   G1271 your own considerations, G1473   G2532 and G3694 after G3588   G3788 your eyes G1473   G1722 in G3739 which G1473 you G1608 fornicate G3694 after G1473 them,
ABP_GRK(i)
  39 G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G1722 εν G3588 τοις G2899 κρασπέδοις G2532 και G3708 όψεσθε G1473 αυτά G2532 και G3403 μνησθήσεσθε G3956 πασών G3588 των G1785 εντολών G2962 κυρίου G2532 και G4160 ποιήσετε G1473 αυτάς G2532 και G3756 ου G1294 διαστραφήσεσθε G3694 οπίσω G3588 των G1271 διανοιών υμών G1473   G2532 και G3694 οπίσω G3588 των G3788 οφθαλμών υμών G1473   G1722 εν G3739 οις G1473 υμείς G1608 εκπορνεύετε G3694 οπίσω G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    39 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G2899 N-DPN κρασπεδοις G2532 CONJ και G3708 V-FMI-2P οψεσθε G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G3403 V-FPI-2P μνησθησεσθε G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2P ποιησετε G846 D-APF αυτας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1294 V-FPI-2P διαστραφησεσθε G3694 PREP οπισω G3588 T-GPF των G1271 N-GPF διανοιων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3694 PREP οπισω G3588 T-GPM των G3788 N-GPM οφθαλμων G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις G4771 P-NP υμεις G1608 V-PAI-2P εκπορνευετε G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 39 והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשׂיתם אתם ולא תתורו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשׁר אתם זנים אחריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H1961 והיה And it shall be H6734 לכם לציצת unto you for a fringe, H7200 וראיתם that ye may look upon H853 אתו   H2142 וזכרתם it, and remember H853 את   H3605 כל all H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD, H6213 ועשׂיתם and do H853 אתם   H3808 ולא not H8446 תתורו them; and that ye seek H310 אחרי after H3824 לבבכם your own heart H310 ואחרי after H5869 עיניכם and your own eyes, H834 אשׁר which H859 אתם ye H2181 זנים use to go a whoring: H310 אחריהם׃  
Vulgate(i) 39 quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
Clementine_Vulgate(i) 39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
Wycliffe(i) 39 and whanne thei seen thoo, haue thei mynde of alle comaundementis of the Lord, lest thei suen her thouytis and iyen, doynge fornycacioun bi dyuerse thingis;
Tyndale(i) 39 And the garde shall be vnto you to loke apon it that ye remembre all the commaundmentes of the Lorde and doo them that ye seke not a maye after youre awne hertes and after youre awne eyes for to god a whooringe after them:
Coverdale(i) 39 And ye gardes shal serue you, yt ye maye loke vpon the, and remembre all the comaundementes of the LORDE, & do them: that ye order not youre selues after ye meanynge of youre awne hert, ner go awhorynge after youre awne eyes.
MSTC(i) 39 And the guard shall be unto you to look upon it, that ye remember all the commandments of the LORD and do them: that ye seek not a way after your own hearts and after your own eyes, for to go a whoring after them:
Matthew(i) 39 And the garde shall be vnto you to loke vpon it, that ye remembre all the commaundementes of the Lord and do them: that ye seke not a way after your owne hertes & after youre owne eyes, for to goo a whorynge after them:
Great(i) 39 And the garde shalbe vnto you to loke vpon it, that ye maye remembre all the commaundementes of the Lorde, and do them: and that ye seke not after youre awne hert or youre awne eyes: after the which ye vse to go a whoring:
Geneva(i) 39 And ye shall haue the fringes, that when ye looke vpon them, ye may remember all the commandemets of the Lord, and do them: and that ye seeke not after your own heart, nor after your owne eyes, after the which ye go a whoring;
Bishops(i) 39 And the fringe shalbe vnto you to loke vpon, that ye may remember all the comaundementes of the Lorde, and do them: and that ye seeke not after your owne heart, or your owne eyes, after the which ye vse to go a whoryng
DouayRheims(i) 39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
KJV(i) 39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
KJV_Cambridge(i) 39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
Thomson(i) 39 and have it on the tufts, that when you see them you may remember all the commands of the Lord, and do them, and not turn aside after your imaginations, and your own eyes, by following of which you have gone a whoring;
Webster(i) 39 And it shall be to you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray:
Brenton(i) 39 And it shall be on your fringes, and ye shall look on them, and ye shall remember all the commands of the Lord, and do them: and ye shall not turn back after your imaginations, and after the sight of your eyes in the things after which ye go a whoring;
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ ἔσται ὑμῖν ἐν τοῖς κρασπέδοις, καὶ ὄψεσθε αὐτὰ· καὶ μνησθήσεσθε πασῶν τῶν ἐντολῶν Κυρίου, καὶ ποιήσετε αὐτάς· καὶ οὐ διαστραφήσεσθε ὀπίσω τῶν διανοιῶν ὑμῶν, καὶ τῶν ὀφθαλμῶν ἐν οἷς ὑμεῖς ἐκπορνεύετε ὀπίσω αὐτῶν,
Leeser(i) 39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord, and do them; and that ye seek not after the inclination of your own heart and the delight of your eyes, in pursuit of which ye have been led astray.
YLT(i) 39 and it hath been to you for a fringe, and ye have seen it, and have remembered all the commands of Jehovah, and have done them, and ye search not after your heart, and after your eyes, after which ye are going a-whoring;
JuliaSmith(i) 39 And it was to you for fringes, and ye saw it, and ye remembered all the commands of Jehovah, and ye did them; and ye shall not seek after your heart, and after your eyes, which ye committed fornication after them.
Darby(i) 39 and it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after [the lusts of] your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;
ERV(i) 39 and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
ASV(i) 39 and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;
JPS_ASV_Byz(i) 39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray;
Rotherham(i) 39 so shall they serve you as fringes, and when ye see then, then shall ye call to mind all the commandments of Yahweh, and shall do them,––and shall not spy out, after your own hearts, and after your own eyes, for things, after which, ye, are ready to go unchastely away:
CLV(i) 39 You will come to have a tassel so that you will see it, remember all the instructions of Yahweh and observe them and not explore after your heart and after your eyes after which you are prostituting;"
BBE(i) 39 So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me:
MKJV(i) 39 And it shall be to you for a fringe, that you may look upon it and remember all the commands of Jehovah, and do them; and so that you do not seek after your own heart and your own eyes, after which you prostitute yourself,
LITV(i) 39 And It shall be to you for a fringe, that you may look on it and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that you do not go about after your own heart and your own eyes after which you go astray;
ECB(i) 39 and it becomes a tassel for you to see and remember all the misvoth of Yah Veh and work them; and that you not explore after your own heart and after your own eyes, after which you whore:
ACV(i) 39 And it shall be to you for a hem, that ye may look upon it, and remember all the commandments of LORD, and do them, and that ye not follow after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot,
WEB(i) 39 It shall be to you for a fringe, that you may see it, and remember all Yahweh’s commandments, and do them; and that you don’t follow your own heart and your own eyes, after which you used to play the prostitute;
NHEB(i) 39 and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
AKJV(i) 39 And it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that you seek not after your own heart and your own eyes, after which you use to go a whoring:
KJ2000(i) 39 And it shall be unto you a tassel, that you may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that you seek not after your own heart and your own eyes, after which you use to follow harlotry:
UKJV(i) 39 And it shall be unto you for a fringe, that all of you may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that all of you seek not after your own heart and your own eyes, after which all of you use to go a whoring:
EJ2000(i) 39 And it shall be unto you for a fringe that ye may look upon it and remember all the commandments of the LORD and do them and that ye seek not after your own heart and your own eyes, seeking after which ye fornicate.
CAB(i) 39 And it shall be on your fringes, and you shall look on them, and you shall remember all the commands of the Lord, and do them. And you shall not turn back after your imaginations, and after the sight of your eyes in the things after which you go a whoring,
LXX2012(i) 39 And it shall be on your fringes, and you⌃ shall look on them, and you⌃ shall remember all the commands of the Lord, and do them: and you⌃ shall not turn back after your imaginations, and after [the sight of your] eyes in the things after which you⌃ go a whoring;
NSB(i) 39 »When you look at the threads in the tassel, you will remember all Jehovah’s commandments and obey them. Then you will not do whatever you want and go after whatever you see, as if you were chasing after prostitutes.
ISV(i) 39 That way, when you see the tassel, you’ll remember all the commands of the LORD and you’ll observe them. Then you won’t seek your own interests and desires that lead you to be unfaithful.
LEB(i) 39 You will have a tassel for you to look at* and remember all the commands of Yahweh and do them, and not follow after the unfaithfulness of your own heart and eyes,*
BSB(i) 39 These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the commandments of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
MSB(i) 39 These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the commandments of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
MLV(i) 39 And it will be to you* for a hem, that you* may look upon it and remember all the commandments of Jehovah and do them and that you* not follow after your* own heart and your* own eyes, after which you* use to play the prostitute,
VIN(i) 39 You will have a tassel for you to look at and remember all the commands of the LORD and do them, and not follow after the unfaithfulness of your own heart and eyes,
Luther1545(i) 39 Und sollen euch die Läpplein dazu dienen, daß ihr sie ansehet und gedenket aller Gebote des HERRN und tut sie, daß ihr nicht eures Herzens Dünken nach richtet, noch euren Augen nach huret.
Luther1912(i) 39 und sollen euch die Quasten dazu dienen, daß ihr sie ansehet und gedenket aller Gebote des HERRN und tut sie, daß ihr nicht von eures Herzens Dünken noch von euren Augen euch umtreiben lasset und abgöttisch werdet.
ELB1871(i) 39 und es soll euch zu einer Quaste sein, daß ihr, wenn ihr sie ansehet, aller Gebote Jehovas gedenket und sie tuet, und daß ihr nicht umherspähet eurem Herzen und euren Augen nach, denen ihr nachhuret;
ELB1905(i) 39 und es soll euch zu einer Quaste sein, daß ihr, wenn ihr sie ansehet, aller Gebote Jahwes gedenket und sie tuet, und daß ihr nicht umherspähet eurem Herzen und euren Augen nach, denen ihr nachhuret;
DSV(i) 39 En hij zal ulieden aan de snoertjes zijn, opdat gij het aanziet, en aan al de geboden des HEEREN gedenkt, en die doet; en gij zult naar uw hart, en naar uw ogen niet sporen, die gij zijt nahoererende;
Giguet(i) 39 Cet effilé sera mêlé aux franges, vous l’aurez sous les yeux, et vous vous souviendrez des commandements du Seigneur, vous les observerez et vous ne vous laisserez pas pervertir par vos mauvaises pensées, ni par des yeux qui vous feraient tomber dans la fornication.
DarbyFR(i) 39 Et elle sera pour vous une houppe; et vous la verrez, et il vous souviendra de tous les commandements de l'Éternel, afin que vous les fassiez, et que vous ne recherchiez pas les pensées de votre coeur, ni les désirs de vos yeux, après lesquels vous vous prostituez;
Martin(i) 39 Ce cordon sera sur la bande, et en le voyant il vous souviendra de tous les commandements de l'Eternel, afin que vous les fassiez, et que vous ne suiviez point les pensées de votre coeur, ni les désirs de vos yeux, en suivant lesquels vous paillardez.
Segond(i) 39 Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l'Eternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos coeurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l'infidélité.
SE(i) 39 Y os servirá de pezuelo, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos del SEÑOR, para ponerlos por obra; y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales fornicáis.
ReinaValera(i) 39 Y serviros ha de pezuelo, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos de Jehová, para ponerlos por obra; y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales fornicáis:
JBS(i) 39 Y os servirá de fleco, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos del SEÑOR, para ponerlos por obra; y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales fornicáis.
Albanian(i) 39 Do të jetë një thek të cilin do ta shikoni për të kujtuar të gjitha urdhërimet e Zotit dhe për t'i zbatuar, dhe jo për të ndjekur zemrën tuaj dhe sytë tuaja që ju çojnë në kurvërim.
RST(i) 39 и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
Arabic(i) 39 فتكون لكم هدبا فترونها وتذكرون كل وصايا الرب وتعملونها ولا تطوفون وراء قلوبكم واعينكم التي انتم فاسقون وراءها
Bulgarian(i) 39 И това да ви бъде за ресни за напомняне и като ги гледате, да помните всичките заповеди на ГОСПОДА и да ги изпълнявате, и да не се оглеждате според своите си сърца и според своите си очи, след които вие блудствате,
Croatian(i) 39 Imat ćete rese zato da vas pogled na njih sjeća svih Jahvinih zapovijedi. Vršite ih, a ne zanosite se svojim srcem i svojim očima, što vas tako lako zavode na bludnost.
BKR(i) 39 A to budete míti za premování, na něžto hledíce, rozpomínati se budete na všecka přikázaní Hospodinova, abyste je činili, a nepustíte se po žádosti srdce svého, a po očích svých, jichžto následujíce, smilnili byste,
Danish(i) 39 Og den skulle I have ved hver Kvast, for at I skulle se den og ihukomme alle HERRENS Bud og gøre dem; og I skulle ikke søge noget efter eders eget Hjerte og efter eders Øjne, som I bole efter,
CUV(i) 39 你 們 佩 帶 這 繸 子 , 好 叫 你 們 看 見 就 紀 念 遵 行 耶 和 華 一 切 的 命 令 , 不 隨 從 自 己 的 心 意 、 眼 目 行 邪 淫 , 像 你 們 素 常 一 樣 ;
CUVS(i) 39 你 们 佩 带 这 繸 子 , 好 叫 你 们 看 见 就 纪 念 遵 行 耶 和 华 一 切 的 命 令 , 不 随 从 自 己 的 心 意 、 眼 目 行 邪 淫 , 象 你 们 素 常 一 样 ;
Esperanto(i) 39 Kaj gxi estu por vi kvasto, kiun rigardante, vi rememoros cxiujn ordonojn de la Eternulo kaj plenumos ilin kaj ne iros laux viaj koroj kaj viaj okuloj, kiujn vi malcxaste sekvadas;
Finnish(i) 39 Ja ne tilkat pitää oleman teille merkiksi, ja katsoissanne niiden päälle pitää teidän kaikki Herran käskyt muistaman ja tekemän ne, ettette tekisi teidän sydämenne ajatuksen jälkeen, ettekä myös huorin tekisi teidän silmäinne näyn jälkeen.
FinnishPR(i) 39 Ne tupsut olkoon teillä, että te, kun ne näette, muistaisitte kaikki Herran käskyt ja ne täyttäisitte ettekä seuraisi sydämenne ettekä silmienne himoja, jotka houkuttelevat teitä haureuteen;
Haitian(i) 39 Chak fwa n'a wè ponpon sa yo, sa va fè nou chonje tou sa Seyè a te ban nou lòd fè pou nou ka fè yo. Konsa, nou p'ap pèdi tèt nou, nou p'ap vire do ban mwen pou nou swiv pwòp lide pa nou ak pwòp dezi pa nou.
Hungarian(i) 39 És arra való legyen néktek a bojt, hogy mikor látjátok azt, megemlékezzetek az Úrnak minden parancsolatjáról, hogy megcselekedjétek azokat; és ne nézzetek a ti szívetek után, és a ti szemeitek után, a melyek után ti paráználkodtok.
Indonesian(i) 39 Rumbai-rumbai adalah untuk peringatan: Setiap kali kamu melihatnya, kamu ingat akan segala perintah-Ku dan mentaatinya. Dan karena itu kamu tidak akan melupakan Aku untuk mengikuti keinginan dan hasratmu sendiri.
Italian(i) 39 E abbiate quel cordone in su le fimbrie, acciocchè, quando lo riguarderete, voi vi ricordiate di tutti i comandamenti del Signore, e li mettiate in opera, e non andiate guatando dietro al vostro cuore, e agli occhi vostri, dietro a’ quali solete andar fornicando.
ItalianRiveduta(i) 39 Sarà questa una nappa d’ornamento, e quando la guarderete, vi ricorderete di tutti i comandamenti dell’Eterno per metterli in pratica; e non andrete vagando dietro ai desideri del vostro cuore e dei vostri occhi che vi trascinano alla infedeltà.
Korean(i) 39 이 술은 너희로 보고 여호와의 모든 계명을 기억하여 준행하고 너희로 방종(放縱)케 하는 자기의 마음과 눈의 욕심을 좇지 않게 하기 위함이라
Lithuanian(i) 39 Pažvelgę į juosteles, atsiminkite Viešpaties įsakymus ir nesekite savo širdimis ir akimis, kurios veda į paleistuvystę.
PBG(i) 39 I będziecie mieli te bramy, żebyście poglądając na nie, wspominali sobie na wszystkie przykazania Pańskie, abyście je czynili, i abyście się nie unosili za sercem waszem, i za oczyma waszemi, za któremi wy idąc cudzołożylibyście.
Portuguese(i) 39 Tê-lo-eis nas franjas, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os observeis; e para que não vos deixeis arrastar à infidelidade pelo vosso coração ou pela vossa vista, como antes o fazíeis;
Norwegian(i) 39 Sådanne dusker skal I ha, forat I, når I ser på dem, skal komme i hu alle Herrens bud og holde dem og ikke fare hit og dit efter eders hjerte og efter eders øine, som lokker eder til utroskap
Romanian(i) 39 Cînd veţi avea ciucurele acesta, să vă uitaţi la el, şi să vă aduceţi aminte de toate poruncile Domnului, ca să le împliniţi şi să nu urmaţi după poftele inimilor voastre şi după poftele ochilor voştri, ca să vă lăsaţi tîrîţi la curvie.
Ukrainian(i) 39 І буде вона вам за кутаса, і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні заповіді, і виконаєте їх, і не будете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи, ви зраджуєте,